…Genezy koncepcji mojej skłonny jestem dopatrywać się w założeniach politycznych W. Ks. Witolda: obydwa państwa utworzyły wówczas związek, który upodobnić można do dwóch ludzi opartych wzajem plecami, a zwróconych twarzami w przeciwległe strony. Wielkie Księstwo Litewskie na wschód, Korona na zachód. W ten sposób każde z tych państw miało zabezpieczone tyły. Nic oczywiście nie stało na przeszkodzie, aby działać miały, zależnie od okoliczności, w jednym kierunku wspólnie. Józef Mackiewicz. Prawda w oczy nie kole, 2002

Dziś na Uniwersytecie Wileńskim przedstawiciele Agencji Języka Łotewskiego oraz Katedra Bałtystyki zorganizowały seminarium, w czasie którego został przedstawiony dorobek Agencji, stan obecności języka łotewskiego na świecie oraz działania skierowane na jego upowszechnianie z uwzględnieniem możliwości współczesnych środków elektronicznych.

W czasie spotkania zostało przedstawione łotewskie wydanie pracy Algirdasa Sabaliauskasa „Mes baltai” (My Bałtowie).

Upowszechnianiu języka łotewskiego na Litwie sprzyjają nie tylko dobrosąsiedzkie kontakty i wspólne korzenie historyczne, ale też tradycja, iż przyszli lituaniści Uniwersytetu Wileńskiego zazwyczaj wybierają go jako język dodatkowy, przewidziany programem studiów.

Na zdjęciu: przedstawicielki Agencji przedstawiają jej dorobek.

Film: fragment jednego z referatów.

Początek strony
JSN Boot template designed by JoomlaShine.com